영어표현

[영어 표현] twist someone’s arm 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 7. 00:14

뜻: 강요하다; 억지로 설득하다.

“twist someone’s arm”은 누군가를 강제로 설득하거나 억지로 행동하게 만드는 것을 의미합니다. 한국어로는 “팔을 비틀다”라는 직역 표현 외에 “억지로 하게 하다” 또는 “강요하다”로 번역될 수 있습니다.

 

유래

 

이 표현은 실제로 팔을 비틀어 상대방에게 무언가를 강요하는 신체적 행위에서 유래했습니다. 하지만 비유적으로 사용되면서 강압적인 설득이나 압박을 통해 상대방이 동의하거나 행동하게 만드는 상황을 나타내게 되었습니다. 현대 영어에서는 주로 유머러스하거나 캐주얼한 맥락에서 쓰입니다.

 

영영사전

 

To pressure or force one into doing something.

누군가에게 무언가를 하도록 압박하거나 강요하다.

 

Oh, she immediately agreed to come tonight—I didn’t even have to twist her arm.

오, 그녀는 오늘 밤 오겠다고 바로 동의했어—내가 전혀 강요할 필요도 없었어.

 

They had to twist my arm to convince me to start volunteering, but when I finally did, I realized how much I loved it.

그들은 내가 자원봉사를 시작하도록 설득하기 위해 나를 강요해야 했지만, 막상 해보니 내가 그것을 얼마나 좋아했는지 깨달았어.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I didn’t want to go to the party, but my friends twisted my arm.

나는 파티에 가고 싶지 않았지만, 친구들이 억지로 끌고 갔어.

 

They had to twist his arm to get him to join the team.

그를 팀에 합류시키기 위해 억지로 설득해야 했다.

 

어려운 예시

 

The committee had to twist several investors’ arms to secure the funding needed for the project, emphasizing the potential returns on investment.

위원회는 프로젝트에 필요한 자금을 확보하기 위해 여러 투자자들을 강하게 설득하며 투자 수익 가능성을 강조했다.

 

committee - 위원회

investors - 투자자들

secure the funding - 자금을 확보하다

potential returns - 잠재적 수익

 

After numerous refusals, the CEO twisted the supplier’s arm by offering exclusive rights to distribute the new product, ensuring their cooperation.

수차례 거절 끝에 CEO는 새로운 제품의 독점 유통 권한을 제안하며 공급업체를 강하게 설득해 협력을 이끌어냈다.

 

numerous refusals - 수차례 거절

supplier - 공급업체

exclusive rights - 독점 권한

 

실제 작품 속 예시

 

영화 머니볼(Moneyball)에서, 빌리 빈이 선수 영입 문제로 다른 팀과 협상하며 말합니다:

“I didn’t have to twist his arm too much. He agreed pretty quickly.”

“그를 설득하는 데 큰 압박은 필요 없었어. 꽤 빨리 동의했거든.”

 

이 대사는 “twist someone’s arm”이 협상이나 설득에서 압박을 통해 원하는 결과를 얻는 맥락에서 사용될 수 있음을 보여줍니다. 이 표현은 가벼운 농담에서부터 진지한 설득까지 다양한 상황에서 쓰입니다.