영어표현

[영어 표현] go with the flow 뜻, 예문

언어조아호 2024. 12. 8. 17:28
반응형

뜻: 흐름에 맡기다; 상황에 순응하다.

“go with the flow”는 상황에 맞게 자연스럽게 행동하거나 주변 환경에 순응하는 것을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 “흐름에 맡기다”, “대세에 따르다”, “상황에 순응하다”로 번역됩니다.

 

유래

 

이 표현은 강이나 물의 흐름을 거슬러 오르기보다 그대로 따라가는 모습에서 유래되었습니다. 이는 상황에 저항하지 않고 자연스럽게 받아들이며 행동하는 태도를 비유적으로 나타냅니다.

 

영영사전

 

To nonchalantly engage in a situation without trying to change it or assert control over it.

상황을 바꾸거나 통제하려 하지 않고 태연히 그 흐름에 맞추어 행동하다.

 

We always do things your way—can’t you just go with the flow for once?

우리는 항상 네 방식대로 하는데—가끔은 그냥 흐름에 맞춰줄 수 없겠어?

 

I try not to plan too much when I take a vacation to a new place. I like to just go with the flow when I get there.

새로운 곳으로 휴가를 갈 때는 계획을 너무 많이 세우지 않으려고 해. 그곳에 도착하면 그냥 흐름에 맡기는 걸 좋아해.

 

I know that being an artist is pretty unconventional, but I’ve always been one to go with the flow.

예술가로 사는 게 꽤 비전형적이라는 건 알지만, 나는 항상 흐름에 맞춰 살아가는 사람이었어.

 

Farlex Dictionary of Idioms. © 2024 Farlex, Inc, all rights reserved.

 

쉬운 예시

 

I don’t have any set plans for the weekend. I’ll just go with the flow.

주말에는 정해진 계획이 없어. 그냥 상황에 맞춰 행동하려고.

 

When you’re traveling in a new country, it’s best to go with the flow and embrace the unexpected.

새로운 나라를 여행할 때는 상황에 순응하며 예상치 못한 일들을 받아들이는 것이 가장 좋아.

 

어려운 예시

 

Despite his initial resistance to the new company policies, he eventually decided to go with the flow, recognizing the benefits they offered.

새 회사 정책에 처음에는 저항했지만, 결국 그 정책이 주는 이점을 깨닫고 순응하기로 했다.

 

initial resistance - 초기 저항

new company policies - 새로운 회사 정책

recognizing the benefits - 이점을 깨닫다

 

During the unpredictable weather conditions, the hikers chose to go with the flow and adjust their route accordingly.

예측 불가능한 날씨 속에서 등산객들은 상황에 맞춰 경로를 조정하며 흐름에 맡기기로 했다.

 

unpredictable weather conditions - 예측 불가능한 날씨

adjust their route - 경로를 조정하다

accordingly - 상황에 맞게

 

관련 표현

take it as it comes: 닥치는 대로 받아들이다.

go along with it: 그냥 따라가다.

roll with the punches: 변화에 유연하게 대처하다.

 

이 표현들은 모두 저항하거나 지나치게 계획하지 않고 상황에 맞게 행동하거나 수용하는 태도를 강조할 때 사용됩니다.