뜻: 허황된 꿈; 실현 가능성이 낮은 계획.
“pie in the sky”는 현실적으로 이루어지기 어려운 희망이나 계획을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 “허황된 꿈”, “뜬구름 잡는 이야기”, “비현실적인 계획”으로 번역됩니다.
유래
이 표현은 20세기 초 미국의 노동운동가 조 힐(Joe Hill)이 쓴 노래 “The Preacher and the Slave”에서 유래되었습니다. 그는 가난한 노동자들에게 현실적인 도움 없이 미래의 보상만을 약속하는 것을 비판하며, “pie in the sky”(하늘에 떠 있는 파이)라는 표현을 사용했습니다. 이후, 비현실적이거나 실현 가능성이 희박한 꿈을 의미하는 표현으로 정착되었습니다.
영영사전
pie in the sky: An unrealistic or impractical hope or promise of something desirable that is unlikely to happen.
(이루어질 가능성이 희박한 비현실적인 희망이나 약속)
예시
Hoping to become a millionaire overnight is just pie in the sky.
하룻밤 사이에 백만장자가 되기를 바라는 것은 그저 허황된 꿈일 뿐이다.
His idea of building a space hotel sounds like pie in the sky, but who knows what the future holds?
그가 말하는 우주 호텔 건설 계획은 허황된 꿈처럼 들리지만, 미래는 어떻게 될지 모른다.
The politician’s promises of free healthcare for everyone seem like pie in the sky.
그 정치인이 내세운 전국민 무상 의료 정책은 실현 가능성이 낮은 공약처럼 보인다.
They keep talking about a perfect world without poverty, but that’s just pie in the sky.
그들은 빈곤이 없는 완벽한 세상에 대해 이야기하지만, 그건 그저 뜬구름 잡는 이야기일 뿐이다.
Thinking you can succeed in business without hard work is pie in the sky.
열심히 노력하지 않고 사업에서 성공할 수 있다고 생각하는 것은 비현실적인 생각이다.
관련 표현
• castle in the air: 공상; 실현 가능성이 없는 계획.
• wishful thinking: 희망적 사고; 비현실적인 기대.
• pipe dream: 허황된 꿈; 이루어질 가능성이 낮은 희망.
• chasing rainbows: 불가능한 목표를 쫓다.
이 표현들은 모두 비현실적이거나 실현 가능성이 낮은 꿈이나 계획을 표현할 때 사용됩니다.
'영어표현' 카테고리의 다른 글
how’s it going 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.07 |
---|---|
what’s up 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.07 |
paint a picture 뜻, 예문 [영어 표현] (1) | 2025.03.06 |
over my dead body 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |
out of the frying pan into the fire 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.03.06 |