“Come again?”은 영어에서 상대방의 말을 잘 못 들었거나 이해하지 못했을 때 “뭐라고요?”, “다시 말씀해 주세요”라는 의미로 사용하는 표현입니다.
짧고 간결하면서도 정중한 리액션으로, 놀람, 혼란, 확인, 또는 짜증 섞인 반응까지 다양하게 활용됩니다.
이 글에서는 뜻, 예문을 중심으로 “come again?”의 정확한 의미, 감정 뉘앙스, 사용법을 정리해드립니다.
come again의 정확한 의미와 느낌
기본 뜻과 뉘앙스
“Come again?”은 상대의 말을 잘 못 듣거나, 믿기 어려운 말을 들었을 때 “다시 말씀해 주세요”라는 의미로 사용하는 표현입니다.
말 그대로는 “다시 오세요”지만, 실제 대화에서는 “뭐라고?”, “방금 뭐라고 했죠?”로 쓰입니다.
억양에 따라 정중함, 놀람, 반문, 불쾌감 등 다양한 감정을 표현할 수 있어요.
한국어로 자연스럽게 번역하면?
- “뭐라고요?”
- “다시 말씀해 주세요.”
- “방금 뭐라 하셨죠?”
- “지금 뭐라 했어?”
- “네??”
come again의 유래와 배경
고전적이고 예의 바른 리스닝 리액션
- 본래는 “Would you come again with that?” = 다시 말씀해 주세요에서 유래
- 시간이 지나며 짧은 표현으로 압축 → Come again?
- 지금은 청취 오류, 놀람, 황당함 등 리액션으로 일상 대화에 널리 쓰임
영영사전에서 본 come again의 정의
Cambridge Dictionary:
“Used to ask someone to repeat what they have just said.”
Oxford Learner’s Dictionary:
“(Informal) Said when you want someone to repeat something that they have just said.”
즉, 상대의 말을 못 들었거나 못 믿겠을 때 정중하게 되묻는 표현입니다.
come again 실제 사용 예문 5가지
- Come again? I didn’t catch that.
- 뭐라고요? 잘 못 들었어요.
- Come again? You’re moving to Paris?
- 뭐라고?? 파리로 이사 간다고?
- A: I think your mic is off.A: 마이크 꺼진 것 같아.
- B: 뭐라고요?
- B: Come again?
- Come again? That price can’t be right.
- 뭐라고요? 저 가격이 맞다고요?
- Come again? You want me to do what by tomorrow?
- 네?? 내일까지 뭘 하라고요?
비슷한 의미의 영어 표현들
- Pardon? → 정중한 “뭐라고요?”
- Sorry? → 듣지 못했을 때 되묻는 말
- What was that? → 조금 더 캐주얼한 되물음
- Say what? → 깜짝 놀랐을 때 되묻기 (좀 더 놀람 강조)
- Excuse me? → 예의 있게 다시 요청 (감정 뉘앙스 포함 가능)
come again을 사용할 때 주의할 점
억양이 중요하다!
- 올라가는 억양 → 정중하고 예의 있는 되물음
- 강하게 내리거나 반복 강조 → 믿기지 않거나 짜증 섞인 뉘앙스
- → 예: “Come again??” → “말도 안 돼! 다시 말해봐!”
상대방 말 끊을 땐 살짝 무례할 수 있음
- 듣고 난 뒤 반응하는 타이밍이 자연스럽고 좋음
come again과 어울리는 영어 표현들
- Come again, please? I didn’t quite catch you.
- Come again? That’s surprising.
- Wait, come again—you’re serious??
다양한 상황에서의 활용 팁
청취 오류, 정보 확인, 놀람 리액션, 분노 반응 등 다용도
- 전화 통화 중: “Come again? The line’s bad.”
- 믿기지 않는 소식: “Come again?! You won the lottery?!”
- 감정 섞인 반문: “Come again? Did you just insult me?”
해외 미디어 속 come again 사용 사례
- 드라마
- “Come again? That can’t be our budget.”
- 영화
- 주인공이: “Come again? You think I’m not smart enough?”
- 애니메이션
- Donkey: “Come again? You don’t like waffles?”
한국인이 자주 실수하는 사용법
문자 그대로 “다시 오다”로 해석
- “Come again = 방문 다시 하다”만 알고 있으면 대화 흐름에서 맥락 놓칠 수 있음
- → “뭐라고요?”라는 되물음 표현으로 기억하기
억양 없이 딱딱하게 말하면 기계처럼 들릴 수 있음
- 리액션 표현인 만큼 표정과 억양이 핵심
유사 표현 비교 표
| 표현 | 의미 | 강도 | 사용 상황 | 특징 |
| Come again? | 뭐라고요? | 중 | 못 들었거나 믿기지 않을 때 | 표정·억양에 따라 감정 다양하게 표현 가능 |
| Pardon? | 실례지만 뭐라고요? | 중상 | 정중한 되물음 | 포멀한 자리에서 적합 |
| What was that? | 뭐라고 했지? | 중 | 캐주얼한 상황 | 친근하면서도 명확한 되물음 표현 |
| Say what? | 뭐라구요? | 중상 | 놀람, 충격 상황 | 조금 더 감정적인 표현 |
| Excuse me? | 실례지만요? | 중상 | 깜짝 반응, 항의 상황 | 감정 섞인 항의에도 사용 가능 |
come again을 외우는 암기 팁
“말 다시 해줘” → “다시 와줘” 식의 유추로 기억
- 말 = 정보
- “다시 오게 해줘” → 그 정보 다시 들려줘 = Come again?
표정과 억양을 함께 연습하기
- “Come again?” 😕 (듣지 못함)
- “Come again?!” 😲 (놀람)
- “Come again??” 😠 (짜증 or 충격)
자주 묻는 질문 (FAQs)
- “Come again?”은 무례한 표현인가요?
- → 아니요. 말투에 따라 정중하거나 유쾌한 되물음으로 충분히 사용 가능합니다.
- 이 표현을 공식적인 자리에서도 쓸 수 있나요?
- → 격식 있는 상황에서는 “Pardon?”이나 “Excuse me?”가 더 적절합니다.
- 말로만 쓰이나요, 글로도 쓰이나요?
- → 주로 말로 쓰이는 구어체 표현입니다. 문자에서는 “What?”이나 “Sorry?”가 더 자연스럽습니다.
- 혼잣말로도 쓰일 수 있나요?
- → 네. 충격적인 말을 듣고 혼잣말처럼 “Come again?” 하는 경우도 많습니다.
- 비슷한 표현으로 대체할 수 있는 건 뭐가 있나요?
- → “Sorry?”, “What was that?”, “Pardon?”, “Excuse me?”
- 발음은 어떻게 하나요?
- → [kʌm əˈɡɛn] → “컴 어겐?”
마무리 요약 및 정리
Come again?은 상대방의 말을 못 들었거나 믿기 어려울 때 “다시 말해 주세요”라고 되묻는 아주 실용적인 영어 표현입니다.
정중한 되물음부터 감정 섞인 반문까지 억양 하나로 다양한 뉘앙스를 표현할 수 있는 리액션 슬랭이죠.
다음에 누군가 놀라운 말을 한다면, 이렇게 말해보세요:
“Come again?”
'영어표현' 카테고리의 다른 글
| stay woke 뜻, 예문 [영어 표현] (5) | 2025.08.22 |
|---|---|
| what’s your take 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.08.21 |
| FWIW 뜻, 예문 [영어 표현] (0) | 2025.08.19 |
| take five 뜻, 예문 [영어 표현] (2) | 2025.08.18 |
| totes 뜻, 예문 [영어 표현] (6) | 2025.08.17 |